It is so bad that a sort of grandeur creeps into it.

Archive for June 18th, 2011|Daily archive page

Lost Bob Folder Translation Rediscovered

In Bob Folder on June 18, 2011 at 3:11 pm

woods snow ravenscliffe

Readers and scholars are intimately familiar with Bob Folder’s translation of  Robert Frost’s “Stopping By the Woods on a Snowy Evening,” “Dropping By the Goods on a Low-Brow Heathen.” But they are only now starting to come to terms with a completely unknown alternative translation of that poem called “I Have Felt One Elf Tainted By the Sight,” which is a translation of “Acquainted With the Night.”

I Have Felt One Elf Tainted By the Sight

I have felt one elf tainted by the sight
Of Wookies in chains in shacks of shame.
I’m an outlaw furrier smitten with blight. Read the rest of this entry »

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 1,335 other followers